Por favor, vuelve a intentarlo. Ven, ven a mi lado si quieres jugar con el agua. Cambiar ), Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Ven, ven a mi lago, si no tienes ganas de llenar tu cántaro. ( Cerrar sesión /  0000001429 00000 n 0000003756 00000 n Cambiar ), Estás comentando usando tu cuenta de Google. Las primeras y más difundidas traducciones fueron efectuadas por el propio Tagore, gracias a su profundo dominio de la lengua de Shakespeare. ( Cerrar sesión /  0000018499 00000 n Cambiar ), Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. El Jardinero es un poemario elaborado por Rabindranath Tagore que trata temáticas relacionadas con la vida de las personas y es lo que los convierte en verdaderas obras de arte. 0000001173 00000 n trailer / Juan Carlos Pajares. Lo sentimos, tu blog no puede compartir entradas por correo electrónico. 2530 0 obj <> endobj 0 Nada más alejado de la realidad. “Soñé una Patria en la que todos por igual hallábamos cobijo. El propio autor bengalí escribe una nota a la edición inglesa de “El jardinero” que dice: “Estas versiones no son literales; unos poemas están abreviados y otros son solo paráfrasis”. 0000003193 00000 n Continuamos en TAM TAM PRESS con la sección de poesía antológica, denominada “LOS POEMAS COLGADOS” *, con textos de poetas muertos escogidos por Ildefonso Rodríguez y Eloísa Otero. Y segundo: nuestros propios gustos, que ojalá sepan recoger el hermoso Babel de la poesía, la Gran Republicana. Este sitio usa Akismet para reducir el spam. En el poema 6 de El Jardinero se narra la historia de dos aves que desean estar juntas, cada una en su espacio, sin animarse a cambiar, a dejar atrás aquello que las limita sin entenderlo, a avanzar, y que, a … Una Patria que nos educaba y formaba lejos de los dogmas. NOTA de Eloísa Otero e Ildefonso Rodríguez: Esta sección quiere ser una Miniantología (que puede alargarse hasta donde nos den las fuerzas y las ganas). ( Cerrar sesión /  “El Jardinero” es uno de los libros más importantes del autor hindú Rabindranath Tagore.Posee las constantes de profundidad emocional características de sus textos poéticos que lograron expandir internacionalmente su sabia percepción del universo y el hombre, logrando el Premio Nobel el mismo año de la publicación de esta gran obra. 0000000949 00000 n El jardinero es una antología realizada por el propio poeta, que desea acercar su obra al lector occidental. endstream endobj 2545 0 obj<>/W[1 1 1]/Type/XRef/Index[106 2424]>>stream H��W�n�}o����m �LR���X� �lf������h�:���^�_�S��v{��F`�u�:u;uxs{�Yag?��J���n���v%�0��B2)��s.X�W����N���o����#�����o�q�8�7����M��nY� L���w�����8+�����f�&T�{�? "Hold-Up", el polémico documental sobre el caos del Covid-19, censurado en Francia nada más estrenarse, El 'Léxico del leonés actual', un tesoro reunido a lo largo de 30 años por Jeannick Le Men, ya está digitalizado y en la red, Jardín victoriano de coníferas exóticas en la Sierra de Béjar, Acceso libre a todos los Cuadernos de Historia 16, "Ser artista". Siendo Tagore el autor de las traducciones, se podría pensar que las versiones de sus textos, inglesa y bengalí, fueran idénticas. Recibió una educación preferentemente inglesa y siendo muy joven empezó a publicar versos admirables. 2532 0 obj<>stream Soñé esa Patria y enarbolé sin sonrojo su bandera”. 0000000016 00000 n Un poema de Jorge Eduardo Eielson en el Día Mundial de la Poesía. Error en la comprobación del correo electrónico. Si te has vuelto loca, y quieres morir, ven, ven a mi lago. Notificarme los nuevos comentarios por correo electrónico. Deja tu manto azul en la orilla, que el agua azul te esconderá. x���1 01��J�\{e�A�x�'MF[����!��!��! El propio autor bengalí escribe una nota a la edición inglesa de “El jardinero” que dice: “Estas versiones no son literales; unos poemas están abreviados y otros son solo paráfrasis”. La entrada no fue enviada. ( Cerrar sesión /  0000006006 00000 n x�b```b`` g`a``���π �@1�X���r�[D��V�od4f��l`=�t��!�Q��k��� GQ�.��Tl$;�oe`h6��PS� 220U+�xH��&U4���pa� �(� 820�Š���"j|�st�2:E��*M�*��p�Y������1w�fe``�/k0�����=�c��$C�i�C i�I� Ven, ven a mi lago, si quieres llenar tu cántaro. Se te irán tus pensamientos por tus ojos negros, como pájaros que vuelan de sus nidos, y tu velo se te caerá a tus pies. 0000003505 00000 n Una Patria equitativa, innovadora, creativa, natural, igualitaria, donde envejecíamos orgullosos. ¡Comprueba tus direcciones de correo electrónico! Ven, ven a mi lago, si te has vuelto loca y quieres morir. Las alusiones místicas hinduistas son transmutadas para tornarlas inteligibles a una cultura distinta. Soñé esa Patria y enarbolé sin sonrojo su bandera”. El jardinero Rabindranath Tagore 1 El servidor: —¡Oh, Reina, ten piedad de tu servidor! 0000021170 00000 n %%EOF TRAFICO DE CULTURA / Piensa, crea, actúa, retumba…. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios . Si, harta de otros juegos, quieres jugar con el agua, ven, ven a mi lago. 0000001698 00000 n El decimosexto autor que llega a esta sección es el poeta bengalí Rabindranath Tagore, (Calcuta, 1861 – 1941), un humanista de vocación cosmopolita, que fue filósofo del movimiento Brahmo Samaj (posteriormente convertido al hinduismo), artista, dramaturgo, músico, novelista, autor de canciones y “maestro” que creó escuela. Revolucionó la literatura bengalí con obras como ‘El hogar y el mundo’ y ‘Gitanjali’, y modernizó el arte bengalí desafiando las severas críticas que lo vinculaban a formas clasicistas. 0000002796 00000 n “Soñé una Patria en la que todos por igual hallábamos cobijo. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión: Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Una Patria equitativa, innovadora, creativa, natural, igualitaria, donde envejecíamos orgullosos. “El jardinero” es una de las más bellas obras de Rabindranath Tagore: un libro mágico cuyos poemas son un vivo y sentido canto al amor y a la naturaleza y dan testimonio, una vez más, de la espiritualidad y la exquisita sensibilidad de este poeta maravilloso. O por decirlo con Quevedo, en nuestra Miniantología viviremos “en conversación con los difuntos”. Y las olas se pondrán de puntillas por besar tu cuello y suspirarte en los oídos. En ella, los poemas son transpuestos al verso libre o incluso a la prosa. Si quieres llenar tu cántaro, ven, ven a mi lago. startxref ¿Por qué vienes tan tarde? 0000003427 00000 n Las traducciones de Zenobia Camprubí y Juan Ramón Jiménez toman como base los textos ingleses de la pluma de Tagore. 0000003155 00000 n Cambiar ). …:: Un poema de Rabindranath Tagore, del libro ‘El jardinero’ (1913) … 2530 16 %PDF-1.4 %���� “La farmacia de A. Chéjov” abre sus puertas en UAW/MF, Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios. La versión inglesa es una adaptación cuidadosamente elaborada para ser accesible a un público foráneo. …La tormenta se echa encima y oscurece el arenal, y las nubes bajas son, sobre la copa azul de los árboles, como tu pesada cabellera sobre tu frente. Reproducimos un poema del libro “El jardinero”, publicado originalmente en 1913 y editado en español por Losada en Buenos Aires (Argentina) en 1943 (y reeditado numerosas veces), con traducción de Zenobia Camprubí y Juan Ramón Jiménez. Conozco bien el ritmo de tus pasos, que me están latiendo en el corazón. La traducción de la edición integral del legado de Tagore sigue pendiente, ya que solo una modesta parte ha sido vertida al inglés. En 1913 se convirtió en el primer escritor no europeo galardonado con el Premio Nobel de Literatura. El servidor: —Mi hora llega cuando la de los demás ha pasado. F+j [�]���'k,���I���i�y��r\Elݬ~`�j�W}Y��7^�W�֫O_ ���. endstream endobj 2531 0 obj<>>>/LastModified(D:20040527214944)/MarkInfo<>>> endobj 2533 0 obj<>/Font<>/ProcSet[/PDF/Text]/ExtGState<>>>/StructParents 0>> endobj 2534 0 obj<> endobj 2535 0 obj<> endobj 2536 0 obj<> endobj 2537 0 obj[/ICCBased 2543 0 R] endobj 2538 0 obj<> endobj 2539 0 obj<> endobj 2540 0 obj<> endobj 2541 0 obj<>stream Dime qué trabajo ordenas al último de tus servidores. 0000000631 00000 n La Reina: —Terminó ya la asamblea, y todos mis servidores se han ido. <<3c0676bcccbfb644b7a07351f0a809f8>]>> Las referencias a objetos, leyendas y hechos locales son o eliminadas o modificadas para hacerlas comprensibles. 0000002450 00000 n xref Si no tienes ganas de llenar tu cántaro, si prefieres dejarlo flotando en el agua, ven, ven a sentar tu pereza a mi lago. Una Patria, nombrada desde distintas lenguas, en la que nos entendíamos. Tagore redactó sus textos —de una amplitud insospechada— en bengalí, un idioma con una musicalidad extraordinaria, cuyas raíces se encuentran en el sánscrito. Mi lago es frío y no tiene fondo; oscuro como un sueño sin sueños. Esta selección de fragmentos nos permiten apreciar la visión que tenía Tagore de su nuevo público. Una Patria que nos educaba y formaba lejos de los dogmas. * Sobre la traducción: Mi agua se cojerá a tus pies y te dirá tu secreto. Una Patria, nombrada desde distintas lenguas, en la que nos entendíamos. La ladera está verde, y las flores de mi campo son tantas que no pueden contarse. Allá abajo, noches y días son iguales, y toda canción es silencio. Un doble criterio nos guiará: El primero, serán poemas que los autores no podrían colgar por sí mismos, por ser ya de aquellos que Joyce sin más llamó fantasmas (“… alguien que se ha desvanecido hasta ser impalpable, por muerte, por ausencia, por cambio de costumbres”).